I used to look up to my grandmother who was a brilliant, brilliant woman, and wonder how she would have been if she had the same opportunities as men when she was growing up.
Prendevo mia nonna come modello, una donna eccezionale, e mi chiedo come sarebbe stata se crescendo avesse avuto le stesse opportunità degli uomini.
I was thinking how much easier everything would have been if you'd come last week.
Sarebbe stato tutto molto più facile se tu fossi arrivata l'altra settimana.
In reality we're still 11-year-old boys locked in a cellar imagining what our lives would have been if we'd escaped.
In realtà noi siamo ancora degli undicenni chiusi in uno scantinato che immaginano una vita diversa fuori da quel carcere.
It would have been, if we hadn't let the sauce clot.
L'avrebbe avuto se non si fosse rappreso.
And it might have been, if the chancellor hadn't been kidnapped.
E poteva passare una vita, se non avessero rapito il Cancelliere.
It would have been if I'd married him, Moss.
Lo sarebbero stati se lo avessi sposato, Moss.
You would have been, if not for an infusion of your daughter's blood.
Saresti morto, se non fosse stato per una trasfusione con il sangue di tua figlia.
I hate to think what might have been if we had never met
Detesto pensare a come sarebbe stato se non ci fossimo incontrati
He spent the rest of his life telling everybody What a great man he could have been If it wasn't for castro.
Ha passato il resto della sua vita dicendo a tutti che grande uomo sarebbe stato, se non fosse stato per Castro.
Emir, do you know what a player I'd have been if I hadn't taken coke?
Emir, sai che giocatore sarei stato se non avessi tirato cocaina?
I would have been if I hadn't killed the witch.
Lo sarei stato se non avessi ucciso la strega.
But when I trim the fat off this shithole and put it all under the Miller Gold banner, you will see what it could have been if you would have kept me around.
Ma quando ripuliro' questa discarica e la mettero' sotto lo stendardo della "Miller Gold", vedrai come avrebbe potuto essere se mi avessi tenuto qui.
No, it could have been, if your attorney hadn't filed your position with the SEC ten days earlier than he had to.
Potevano esserlo. Se il vostro avvocato non avesse dichiarato alla SEC le vostre posizioni dieci giorni prima del dovuto.
Less than you would have been if Joffrey had done you the courtesy of consummating the marriage before dying.
Meno di quanto lo saresti stata se Joffrey ti avesse fatto la cortesia di consumare il matrimonio prima di morire.
What I could have been if I'd only said the word?
Chi sarei potuto diventare se solo avessi detto di si'?
She would have been if Jasper didn't jump in to pull her out.
L'avrebbe fatto, se Jasper non si fosse tuffato per tirarla fuori.
Have you ever considered what might have been, if I were the Dauphin when you came to court instead of my brother?
Hai mai pensato a cosa fosse successo, se io fossi stato il Delfino, quando arrivasti a corte, invece di mio fratello?
Oh, it would have been if our own bylaws didn't supersede it.
Lo sarebbe stata se il nostro statuto non l'avesse sostituito.
Not compared to what a disaster it would have been if Becca and Vernon had seen us together.
Non e' niente in confronto al disastro che avverrebbe - se Becca e Vernon ci beccassero insieme.
How important could it have been if his own son couldn't even talk to him about what was going on in his life?
Quanto poteva essere importante se suo figlio non riusciva nemmeno a confidarsi con lui?
You know what I would have been if I hadn't met you?
tu sai cosa sarei stata se non ti avessi incontrato?
I mean, how weird would it have been if he'd turned out to be a decent guy, right?
Intendo, Come strano sarebbe stato se fosse diventato un ragazzo decente, giusto?
Haven't you ever imagined a life that might have been, if your father hadn't been so certain?
Non ha mai pensato a come sarebbe stata la vita se suo padre non fosse stato cosi' sicuro?
Whatever our lives might have been, if the time continuum was disrupted, our destinies have changed.
Comunque fossero le nostre vite infranto il continuum temporale il nostro destino è cambiato.
Yeah, it would have been if you'd thought of it.
Gia', lo sarebbe stato se ci avessi pensato tu.
But it's exactly where she would have been if she sailed straight into the storm, Tink!
Ma è dove sarebbe andata se si fosse diretta verso la tempesta, Tink!
Imagine how different our lives would have been if we'd stayed.
Immagina quanto sarebbero state diverse le nostre vite... se fossimo rimasti.
A place you would never have been if it weren't for him.
Un posto in cui non saresti mai andato, se non fosse stato per lui.
This is where we could have been if we hadn't stopped for dinner.
Qui e' dove avremmo potuto essere se non ci fossimo fermati a cenare.
This is where we could have been if Koothrappali hadn't ordered dessert.
Qui e' dove avremmo potuto essere se Koothrappali non avesse preso il dolce.
I've wondered what might have been if you had fought the final battle, instead of me.
Mi chiedo come sarebbe finita se ci fossi stato tu alla battaglia finale, al posto mio.
Do I carry around resentment and spend my days railing against what could have been if only I'd had a normal childhood?
Pensi che provi risentimento e passi i miei giorni ad immaginare cosa... sarei potuto essere se avessi avuto un'infanzia normale?
Yeah, I would have been if I didn't have to save your life.
Certo, se non avessi dovuto salvarle la vita.
Damages shall put the consumer as nearly as possible into the position in which the consumer would have been if the digital content had been duly supplied and been in conformity with the contract.
Nella misura del possibile, il risarcimento ripristina la situazione in cui il consumatore si sarebbe trovato se il contenuto digitale fosse stato debitamente fornito e fosse stato conforme al contratto.
And he was right -- or he would have been, if it weren't for the fact that he was also lying.
E aveva ragione -- o l'avrebbe avuta, se non fosse per il fatto che stava mentendo.
We were curious, as curious as you would have been if I had shown you this picture in 1980.
Eravamo curiosi, così come lo sareste stati voi se aveste visto questa foto nel 1980.
And just think about how better my life would have been if these nurses would have been willing to check their intuition, and how everything would have been better if we just start doing more systematic experimentation of our intuitions.
Pensate solo quanto sarebbe stata migliore la mia vita se le infermiere avessero voluto testare le loro convinzioni, e come tutto potrebbe essere migliore se solo cominciassimo sistematicamente a sperimentare le nostre convinzioni.
I know I'm not what I ought to be, what I should be, but I think I'm better than I would have been if I hadn't run across certain things.
So di non essere ciò che avrei dovuto essere ciò che dovrei essere. Ma penso di essere migliore di ciò che sarei stato se non mi fossi imbattuto in certe cose.
6.571949005127s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?